About:
I am a native Chinese speaker from Hong Kong. I've had 10 years of solid experience in translation of Chinese (Traditional and Simplified), English and French.The types of translation that I've handled include but are not limited to the following:
- Press releases;
- Company brochures / presentations / PPT slides;
- General articles (blog entries, social media content, general introduction of products/companies);
- Articles with technical content (medical, financial, manuals, etc.);
- Translation of websites;
- Subtitling (.txt or .srt files);
- Articles with political content
I firmly believe that satisfaction of my clients is the first thing to consider. I strive for gaining trust of my clients and establishing a long-term relationship with them. Throughout the process, I will make sure that your expectations are met and that you can fully rely on me to deliver the work on time.
Happy to discuss further to come up with a pricing and delivery time that work the best for you.
Reviews
:
She is super professional and fast, she responds at the moment and never been late. She is also flexible in work and understands the clients requirements. Will sure use her services again
:Shirley was very accommodating and communicated quickly and clearly. As far as we could judge, the translation was very good and complete. We will gladly work with her again.
:This seller communicates very well and I was impressed that she actually translated my document to both simplified and traditional Chinese. Thanks so much for the help. Would choose you again for sure :D
:I bought this gig because I was having difficulty finding someone translate a doujinshi I had purchased. Every lead I had in the past kept drying up. I was very happy to finally find someone who could take on this job, and do this job where I could communicate my concerns well.
:Shirleyici did an outstand job at tranlating our document from English to Simplified Chinese! I recomend using Shirleyici for your future translations! Well Done Shirleyici! Very Respectfully, Karan Hicks

No comments:
Post a Comment